Hla Hla Htay's Notes

Just another WordPress.com weblog

English-Myanmar Translation Collection 3 April 20, 2018

Filed under: English,Myanmar,NLP — hhh123 @ 1:37 pm
Tags: , , , ,

# Translation pairs collected from Ministry of Commence (http://www.commerce.gov.mm/)

#Regarding SME’s loan
cash flow ေငြသားစီးဆင္းမႈအေျခအေန
working capital လွည့္ပတ္ရင္းႏွီးေငြ
fixed capital ပံုေသရင္းႏွီးေငြ
penalty fee ကတိပ်က္ေၾကး
default fee ပ်က္ကြက္ေၾကး
service charges ဝန္ေဆာင္ခ
Credit Gurantee Insurance ေခ်းေငြအာမခံခ်က္
cash flow ေငြသားစီးဆင္းမႈအေျခအေန
working capital လွည့္ပတ္ရင္းႏွီးေငြ
fixed capital ပံုေသရင္းႏွီးေငြ
penalty fee ကတိပ်က္ေၾကး
default fee ပ်က္ကြက္ေၾကး
service charges ဝန္ေဆာင္ခ
Credit Gurantee Insurance ေခ်းေငြအာမခံခ်က္
Environmental and Social Safeguards

Joint Coordinating Body for Peace Process Funding JCB ျငိမ္းခ်မ္းေရးလုပ္ငန္းစဥ္ ရန္ပံုေငြဆုိင္ရာ ေပါင္းစပ္ ညႇိႏႈိင္းေရးအဖြဲ႕
NRPC Peace Fund အမ်ိဳးသား ျပန္လည္ သင့္ျမတ္ေရး ႏွင့္ ျငိမ္းခ်မ္းေရး ဗဟိုဌာန ျငိမ္းခ်မ္းေရးရန္ပံုေငြ
United Nation Conference on Trade and Development -UNCTAD ကမၻာ့ကုလသမဂၢ ကုန္သြယ္ေရးႏွင့္ဖြံ႕ၿဖိဳးမႈညီလာခံ
Manufactured and Semi-manufactured Products စက္မႈထြက္ကုန္ပစၥည္းမ်ား
Agricultural Products လယ္ယာထြက္ကုန္ပစၥည္းမ်ား
Handicrafts လက္မႈအႏုပညာပစၥည္းမ်ား
Everything But Arms-EBA လက္နက္ခဲယမ္းမွအပ
Worker Rights အလုပ္သမားအခြင့္အေရး
Child Labor ကေလးအလုပ္သမား
Intellectual Property Rights – IPR ဉာဏပစၥည္း မူပိုင္ခြင့္
Registered Exporter System-REX System ပို႔ကုန္တင္ပို႔သူမ်ား မွတ္ပုံတင္သည့္စနစ္
European Commission ဥေရာပေကာ္မရွင္
Self-Certification System ထုတ္လုပ္တင္ပို႔သူကိုယ္တိုင္ ပင္ရင္းထုတ္ကုန္ျဖစ္ေၾကာင္း ေၾကျငာသည့္စနစ္
(Bay of Bengal Initiative for Multi – Sectoral Technical and Economic Cooperation – BIMSTEC) ဘဂၤလားပင္လယ္ေအာ္ေဒသအတြင္း

က႑စုံနည္းပညာႏွင့္ စီးပြားေရးပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ေရး ဦးေဆာင္ဦးရြက္ျပဳမႈအစီအစဥ္ – ဘင္းမ္စတက္
Cooperative Work Programme ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ေရး လုပ္ငန္း အစီအစဥ္
BIMSTEC – CCI Chamber of Commerical ?? ဘင္းမ္စတက္ကုန္သည္ႀကီးမ်ားအသင္း
Asia Development Bank ADB အာရွဖြံ႔ၿဖိဳး‌ေရးဘဏ္
BIMSTEC-FTA Free Trade Areaဘင္းမ္စတက္လြတ္လပ္ေသာကုန္သြယ္မႈေဒသ
the Working Group on the Rules of Origin (WG-RoO) ပင္ရင္းနိုင္ငံစည္းမ်ဥ္းဆိုင္ရာလုပ္ငန္းအဖြဲ႕
the Working Group on the Dispute Settlement Mechanism (WG-DSM) အျငင္းပြားမႈ ေျဖရွင္းေရးယႏၲရားဆိုင္ရာ လုပ္ငန္းအဖြဲ႕
Trans BIMSTEC Gas Pipeline Project နိုင္ငံျဖတ္ေက်ာ္ဓာတ္ေငြ႕ပိုက္လိုင္းစီမံခ်က္
BIMSTEC Trans Power Exchange and Development Project နိုင္ငံျဖတ္ေက်ာ္လၽွပ္စစ္ဓာတ္အားေရာင္းဝယ္ေရးစီမံခ်က္
Non-Conventional Source of Energy Project သမားရိုးက်မဟုတ္ေသာ စြမ္းအင္အရင္းအျမစ္တို႔ကို အသုံးခ်ေရးစီမံခ်က္
Transport Infrastructure and Logistics Study –BTILS) လမ္းပန္းဆက္သြယ္ေရးအေဆာက္အဦႏွင့္ ေထာက္ ပံ့ေရးဆိုင္ရာ ေလ့လာသုံးသပ္ခ်က္
သာမန္ ေငြလဲႊစာတမ္း ဖြင့္လွစ္သည့္ နည္းလမ္း (Normal LC)
အခမဲ့ တင္သြင္းျခင္း (FOC)
သြင္းကုန္ပါမစ္ (Import Permit)
လက္ခစား စနစ္ (Cutting Making Packaging – CMP) ၊
နိုင္ငံျခား ကုန္သြယ္ေရး ဦးစီး ဌာန (Direcotorate General of Foreign Trade- DGFT)
သြင္းကုန္ တင္သြင္းခြင့္ ဘီလ္ ေလွ်ာက္ထားျခင္း (Bill of Entry)၊
အေကာက္ခြန္ စစ္ေဆး ရွင္းလင္းမႈ ေဆာင္ရြက္ျခင္း (Green Channel Facility)၊
အခြန္ေပးေဆာင္ျခင္း (Payment of Duty)၊
ကုန္တင္လႊာ (Bill of Loading)
ကုန္စည္ထြက္ခြာခြင့္ လက္မွတ္ (Cargo Release Order)
ပင္္ရင္းေဒသသက္ေသခံလက္မွတ္ (Certificate of Country Origin)
ကုန္ပို့လႊာ (Certificate of Country Origin)
သြင္းကုန္ေျကျငာလႊာ (Import Decleration)
ထုပ္ပိုးမႈ စာရင္း (Packing Lists)
က်န္းမာေရးသက္ေသခံလက္မွတ္ (Health Certificate)
နွလံုးေသြးေၾကာ ပုပ္ေရာဂါ (Myocardial Infarction)
နွလံုးေသြး ေၾကာပိတ္ျခင္း (Coronary Artery Disease)
နွလံုးေသြးေၾကာက်ဥ္းျခင္း (Ischemia)
ေသြးထဲရိွ အဆီဓါတ္ (Cholesterol)
နွလံုးထိခိုက္ျခင္းေရာဂါ ( Heart Attacks )
စိုးရိမ္ပူပန္မႈ (Stress)
က်န္းမာ ေသာေနထိုင္ စားေသာက္မႈပံုစံ (Healthy Life Style)
အခြန္ မဟုတ္တဲ့ ကုန္သြယ္ေရး အတား အဆီး (NTB)
ကုန္သြယ္မႈ လ်င္ျမန္ ေခ်ာေမြ့ေစေရး (Trade Facilitation)
သြင္းကုန္ လိုင္စင္ နဲ့ အေကာက္ခြန္ေျကျငာလႊာ (ID)
အာဆီယံ စီးပြားေရး အသိုက္ အဝန္း (ASEAN Economic Community)
ဦးစားေပး က႑ျကီး (၁၁) ရပ္ ( 11-priority sector)
တစ္ခု တည္းေသာ ေဈးကြက္နဲ့ ထုတ္လုပ္မႈ အေျခခံ ေဒသ (Single Market & Production Base)
ကုန္စည္မ်ား လြတ္လပ္စြာ စီးဆင္းမႈ (Free Flow of Goods)
Trade Mark အမွတ္တံဆိပ္
ေအအီးစီလမ္းညႊန္ေျမပံု (AEC Blue print)
အရည္အေသြးျမင့္မားသည့္ စုိက္ပ်ိဳးထုတ္ကုန္ (Quality Agro Product)
အရည္အခ်င္း အရည္အေသြး သတ္မွတ္ခ်က္ (Specification)
စံခ်ိန္စံၫႊန္းသတ္မွတ္ခ်က္ (Standardization)
အေကာက္ခြန္လြတ္အေရာင္းဆိုင္ (Duty Free Shop)
အေရွ႕အေနာက္ စီးပြားေရးစႀကႍ (EWEC)
ေက်းရြာတစ္ခုထုတ္ကုန္တစ္မ်ဳိးစနစ္ (OTOP- One Tambon One Village )
ကုန္စည္ဒိုင္အေရာင္းအ၀ယ္ေစ်းႏႈန္း MARKET PRICE
ထိုင္းအမိ်ဳးသား စီးပြားေရးနွင့္ လူမႈေရး ဆိုင္ရာ ဖံြ႔ျဖိဳးေရး ဘုတ္ (NESDB)
ဖြံ႔ျဖိဳး တိုးတက္ေရး ေမာင္းနွင္အား (Growth of Engine)
ကုန္သြယ္မႈ ဆိုင္ရာ ေျဖေလ်ာ့့မႈ (Trade Liberaliation)
တစ္ဦးတည္းပိုင္ ထုတ္ကုန္/ သြင္းကုန္ လုပ္ငန္းရွင္ မွတ္ပံုတင္ ကဒ္ (Individual Trading Card-ITC)
ကိုယ္စားလွယ္ Special Power
မဟာမဲေခါင္ေဒသခြဲစီးပြားေရးပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္မႈအစီအစဥ္ Greater Mekong Sub-region Economic Cooperation Program (GMS)
ဆက္သြယ္၊ ယွက္ႏြယ္၊ ေပါင္းစည္းၾကမယ္ Three Cs
ဆက္သြယ္ခ်ိတ္ဆက္ေဆာင္ရြက္မႈ (Connectivity) ၿပိဳင္ဆိုင္မႈ (Competitiveness) ႏွင့္ ေပါင္းစည္းမႈ (Community)
သယ္ယူပို႔ေဆာင္ေရး(Transport)
ဆက္သြယ္ေရး(Communication)
စြမ္းအင္(Energy)
ကုန္သြယ္ေရး(Trade)
ရင္းႏွီးျမႇုပ္ႏွံမႈ(Investment)
စိုက္ပ်ိဳးေရး(Agriculture)
သဘာဝပတ္ဝန္းက်င္(Environment)
ခရီးသြားလုပ္ငန္း(Tourism)
လူ႔စြမ္းအားအရင္းအျမစ္ဖြံ့ၿဖိဳးတိုးတက္ေရး(Human Resources Development)
East – West Economic Corridor (အေရွ႕ – အေနာက္ စီးပြားေရးစႀကႍ)
North – South Economic Corridor (ေတာင္ – ေျမာက္ စီးပြားေရးစႀကႍ)
Southern Economic Corridor (ေတာင္ပိုင္းစီးပြားေရး စႀကႍ)
Telecommunication Backbone (ေၾကးနန္းဆက္သြယ္ေရး ပင္မေက်ာရိုး)
Regional Power Interconnection and Trading Arrangements (ေဒသတြင္း ဆက္သြယ္မႈ စြမ္းအားႏွင့္ ကုန္သြယ္ေရးစီမံခန္႔ခြဲမႈ)
Facilitating Cross – Border Trade, investment and Tourism နယ္စပ္ျဖတ္ေက်ာ္ ကုန္သြယ္ေရး၊ ရင္းႏွီးျမဳပ္ႏွံမႈႏွင့္ခရီးသြားလုပ္ငန္းလ်င္ျမန္ေခ်ာေမြ႕ေစေရး)
Enhancing Private Sector Participation and Competitiveness (ပုဂၢလိက ပါဝင္မႈႏွင့္ ယွဥ္ၿပိဳင္မႈျမႇင့္တင္ေရး)
Developing Human Resources and Skills Compe -tencies (လူသား အရင္းအျမစ္ဖြံ့ၿဖိဳးေရး ႏွင့္ ကၽြမ္းက်င္ပညာရွင္မ်ားရရွိေရး) ။
Strategic Environment Framework (မဟာဗ်ဴဟာဆိုင္ရာ သဘာဝဝန္းက်င္ မူေဘာင္ )
Flood Control and Water Resources Management (ေရလႊမ္းမိုးထိန္းခ်ဳပ္ေရးႏွင့္ ေရသယံဇာတ စီမံခန္႔ခြဲေရး)
Mekong Tourism Development ( မဲေခါင္ခရီးသြားလာမႈ ဖြံ့ၿဖိဳးတိုးတက္ေရး )
စႀကႍခြဲ (Sub-Corridor)
အလယ္ပိုင္းစႀကႍခြဲ(Central Sub-Corridor)
အေရွ႕ပိုင္းစႀကႍခြဲ(Eastern Sub-Corridor)
Southern Economic Corridor (ေတာင္ပိုင္းစီးပြားေရး စႀကႍ)
Eastern Corridor Extension (အေရွ႕ပိုင္း ထပ္တိုးစႀကႍ)
မဟာမဲေခါင္ေဒသခြဲ ကုန္စည္ႏွင့္ လူမ်ားနယ္စပ္ျဖတ္ေက်ာ္ပို႔ေဆာင္မႈ လြယ္ကူေခ်ာေမြ႕ေစေရးမူေဘာင္ သေဘာတူစာခ်ဳပ္ (Framework Agreement for

Facilitation of the Cross – Border Transport of Goods and People in the GMS- CBTA)
Southern Coastal Corridor (ေတာင္ပိုင္းကမ္းရိုးတန္းစႀကႍ)
Northeastern Corridor ( အေရွ႕ေျမာက္ပိုင္းစႀကႍ)
North – South Corridor Extension (ေျမာက္- ေတာင္ ထပ္တိုးစႀကႍ)
ASEAN Framework Agreement on the facilitation of goods in Transit -AFAGIT (အာဆီယံ နိုင္ငံျဖတ္သန္း ကုန္စည္မ်ားပို႔ေဆာင္ရာတြင္

လြယ္ကူေခ်ာေမြ႕ေစေရး မူေဘာင္သေဘာ တူညီခ်က္)
ASEAN Framework Agreement on the facilitation of Inter-State Transport- AFAFIST (အာဆီယံနိုင္ငံ အခ်င္းခ်င္း ပို႔ေဆာင္ေရး

လြယ္ကူေခ်ာေမြ႕ေစေရးမူေဘာင္သေဘာတူညီခ်က္)
ASEAN Agreement on Mulimodal Transport (အာဆီယံ ဘက္စုံပို႔ေဆာင္ေရး သေဘာတူညီခ်က္)
အႏၲရာယ္ရွိေသာကုန္ပစၥည္းမ်ားသယ္ေဆာင္ျခင္း (Carriage of Dangerous Goods)
နိုင္ငံတကာသြားလာမႈအတြက္ ေမာ္ေတာ္ယာဥ္မ်ား မွတ္ပုံတင္ျခင္း။ (Registration of Vehicles in International Traffic)
ပုပ္သိုးပ်က္စီးလြယ္ေသာ ပစၥည္းမ်ားသယ္ေဆာင္ျခင္း။ (Carriage of Perishable Goods)
နယ္စပ္ျဖတ္ေက်ာ္လုပ္ထုံးလုပ္နည္းမ်ားလြယ္ကူထိေရာက္ျမန္ဆန္ေရး (Facilitation of Frontier Crossing Formalities)
လူမ်ားနယ္စပ္ျဖတ္ေက်ာ္သြားလာျခင္း (Cross Border Movement of People)
ျဖတ္သန္းျခင္းႏွင့္ျပည္တြင္းအေကာက္ခြန္စစ္ေဆးျခင္းစနစ္။ (Transit and Inland Clearance Customs Regime)
ယာဥ္သြားလာမႈ စည္းမ်ဥ္းမ်ားႏွင့္ လမ္းညႊန္းအမွတ္အသားမ်ား။ (Road Traffic Regulation and Signage)
ေမာ္ေတာ္ယာဥ္မ်ားယာယီဝင္ထြက္ျခင္း။ (Temporary Importation of Motor Vehicle)
ကုန္းလမ္းပို႔ေဆာင္ေရးလုပ္ငန္း လုပ္ကိုင္သူမ်ားကို လိုင္စင္ထုတ္ ေပးျခင္းဆိုင္ရာ စံခ်ိန္စံညႊန္းမ်ား( Criteria for Licensing of Operators for Cross-Border

Transit Operations)
ပို႔ေဆာင္ေရးဆိုင္ရာသတ္မွတ္ခ်က္မ်ား (Conditions of Transport)
လမ္းႏွင့္တံတားေဆာက္လုပ္မႈစံခ်ိန္စံညႊန္းမ်ား ( Road and Bridge Design and Construction Standards and Specifications)
လိုအပ္သည့္ ဝန္ေဆာင္မႈႏွင့္ အေထာက္အကူျပဳမႈမ်ား (Border Crossing and Transit Facilities and services)
ဘက္စုံသယ္ယူပို႔‌ေဆာင္သူတာဝန္မ်ား (Multimodal Carrier Liability Regime)
ဘက္စုံသယ္ယူပို႔ေဆာင္သူမ်ားကို လိုင္စင္ထုတ္ေပးေရးဆိုင္ရာ စံညႊန္းမ်ား (Criteria for Licensing of Multimodal Transport Operators for Cross- Border

Transport Operations)
ကြန္တိန္နာဆိုင္ရာ အေကာက္ခြန္စနစ္ (Container Customs Regime)
ကုန္ပစၥည္းခြဲျခားသတ္မွတ္ခ်က္စနစ္ (Commodity Classifications System)
ယဥ္ေမာင္းလိုင္စင္ဆိုင္ရာစံႏႈန္းမ်ား (Criteria for Driving license)
လမ္းေၾကာင္းမ်ား၊ အဝင္အထြက္ေနရာမ်ား သတ္မွတ္ျခင္း (Designation of Corridors, Routes and Point of Entry and Exit)
ျဖတ္သန္းပို႔ေဆာင္ျခင္းဆိုင္ရာအခမ်ား (Charges Concerning Transit Traffic)
လုပ္ငန္းပမာဏ အႀကိမ္ေရႏွင့္ ပါမစ္ ထုတ္ေပးျခင္း (Frequency and capacity of Services and Issuance of Quotas and Permits )
ကုန္သြယ္မႈလ်င္ျမန္ေခ်ာေမြ႕ေစေရးႏွင့္ ရင္းႏွီးျမႇုပ္ႏွံမႈ ဆိုင္ရာ မဟာဗ်ဴဟာမူေဘာင္ (Strategic Framework for Action on Trade Facilitation and

Investment- SFA-TFI
စစ္ေဆးေရးႏွင့္ပိုးမႊားကင္းရွင္းေရး စစ္ေဆးတိုင္းတာခ်က္ Sanitary and Phytosanitary Measure-SPS
မဟာမဲေခါင္ေဒသခြဲ စီးပြားေရးဖိုရမ္ (Greater Mekong Subregion – Business Forum
ဖြံ့ၿဖိဳးမွုအနည္းဆုံးနိုင္ငံမ်ားအတြက္ ကုန္သြယ္မွုဆိုင္ရာအကူအညီေပးေရးအစီအစဥ္ (ENHANCED INTEGRATED FRAMEWORK – EIF)
ထုတ္လုပ္နိုင္မွု အဟန္႔အတားမ်ား (supply-side constraints)
အေကာက္ခြန္လုပ္ငန္းစဥ္မ်ား (Customs Procedures)
စစ္ေဆးေရးႏွင့္ ပိုးမႊားကင္းရွင္းေၾကာင္း စစ္ေဆးတိုင္းတာ ခ်က္မ်ား (Inspection and Quarantine Measure)
ကုန္သြယ္မႈႏွင့္စပ္လ်ဥ္းသည့္သယ္ယူပို႔ေဆာင္မႈကိစၥရပ္မ်ား (Trade Logistics)
စီးပြားေရးလုပ္ငန္းရွင္မ်ားေရြ႕‌ေျပာင္းသြားလာမႈ (mobility of Business People)
ကုန္သြယ္မွုဖြံ့ၿဖိဳးတိုးတက္ေရးဆိုင္ရာဘက္စုံဆက္စပ္ေလ့လာမွုအႀကိဳအဆင့္ (Pre-DTIS)
ကုန္သြယ္မွုဖြံ့ၿဖိဳးတိုးတက္ေရးဆိုင္ရာဘက္စုံဆက္စပ္ေလ့လာမွုအဆင့္ (DTIS)
လုပ္ငန္းစီမံကိန္းမ်ားအေကာင္အထည္ေဖာ္ျခင္းအဆင့္-၁ (Tier 1)
လုပ္ငန္းစီမံကိန္းမ်ားအေကာင္အထည္ေဖာ္ျခင္းအဆင့္-၂ (Tier 2)
Certificate of Exporter/Importer Registration (ပို႕ကုန္္္သြင္းကုန္လုပ္ငန္းရွင္မွတ္ပုံတင္ျခင္း)
BUSINESS OPPORTUNITY စီးပြားေရးအခြင့္အလမ္းမ်ား
အေသးစား ႏွင့္ အလတ္စားစီးပြားေရးလုပ္ငန္းမ်ား (SMEs)
အာဆီယံယွဥ္ၿပိဳင္မႈ ဆိုင္ရာကၽြမ္း က်င္သူမ်ားအဖြဲ႔ (ASEAN Experts Group on Competition-AEGC)
အာဆီယံစီးပြားေရးအသိုက္အဝန္းပံုစံ [ASEAN Economic Community (AEC) Blueprint]
AANZFTA(အာဆီယံ-ၾသစေၾတးလ်-နယူးဇီလန္)၊
ကုန္သြယ္မႈမူဝါဒဆန္းစစ္ျခင္း(TPR) TRADE POLICY REVIEW REPORT
ရာ္ဘာ အထြက္ႏႈန္း မ်ား တုိးျမင့္ေအာင္ေဆာင္ရြက္ျခင္း Improving Rubber Productivity
ျမန္မာႏုိင္ငံေရာ္ဘာစုိက္ပ်ိဳးထုတ္လုပ္သူ မ်ားအသင္း ( Myanmar Rubber Planters and Producers Association –MRPPA)
ႏုိင္ငံတကာေရာ္ဘာသုေတသနႏွင့္ဖြံ႕ၿဖိဳးေရးဘုတ္အဖြဲ႕ (International Rubber Research and Development Board-IRRDB)
ေကာင္းမြန္ေသာ စုိက္ပ်ိဳးေရးက်င့္စဥ္ မ်ားျဖင့္ ေရာ္ဘာ အထြက္ႏႈန္း မ်ား တုိးျမင့္ေအာင္ေဆာင္ရြက္ျခင္း အလုပ္ရုံေဆြးေႏြးပြဲ (International workshop on

Improving Rubber Productivity through Good Agricultural Practices)
ပူးေပါင္းအဖြဲ႕႐ုံး(One Stop Services)
ကုမၸဏီမွတ္ပံုတင္ေၾကး ေပးသြင္းသည့္စာရြက္ Certificate of Registration of Documents (CRD)
လုပ္ငန္းခြင့္ျပဳမိန္႔ (Form of Permit)
အာမခံသိုေလွာင္႐ုံ Bonded Warehouse
အာမခံကုန္ေလွာင္႐ုံ (Bonded Warehouse)
Certificate of Business Representative (စီးပြားေရးအက်ိဳးေဆာင္မွတ္ပုံတင္ျခင္း)
ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ကုန္သြယ္မႈစနစ္ Trade Regime of Myanmar
ကုလသမဂၢ၏ ကုန္သြယ္မွုႏွင့္ ဖြံ့ၿဖိဳးတိုးတက္မွုညီလာခံ (United Nations Conference on Trade and Development- UNCTAD)
အေကာက္ခြန္ (tariff)
မူဝါဒဆိုင္ရာစီမံေဆာင္ရြက္ မွုမ်ား (Policy Measures)
အေကာက္ခြန္မဟုတ္ေသာစီမံေဆာင္ရြက္မွုမ်ား Non-Tariff Measures-NTMs
အာဆီယံကုန္စည္ကုန္သြယ္ေရးသေဘာတူညီခ်က္ (ASEAN Trade in Goods Agreement – ATIGA
အေကာက္ခြန္မဟုတ္ေသာစီမံေဆာင္ရြက္ေဆာင္ရြက္မ်ားကိုက်င့္သုံးျခင္း (Application of Non-Tariff Measures)
အေရအတြက္ အကန္႔အသတ္မ်ားကိုဖ်က္သိမ္းဖယ္ရွားျခင္း (General Elimination of Quantitative Restrictions)
အျခားေသာအေကာက္ခြန္မဟုတ္ေသာအတားအဆီးမ်ားကိုဖ်က္သိမ္းဖယ္ရွားျခင္း (Elimination of Other Non-Tariff Barriers)
နိုင္ငံျခားေငြလဲလွယ္မွုကန္႔သတ္ျခင္း (Foreign Exchange Restrictions)
သြင္းကုန္လိုင္စင္လုပ္ထုံးလုပ္နည္းမ်ား (Import Licensing Procedures)
အသိေပးေၾကညာ (notify)
ႏိုင္ငံ ျခားသံုးေငြမ်ား (FE)
Agent Card (ကိုယ္စားလွယ္မွတ္ပံုတင္ကတ္)
ျပန္လည္တင္ပို့ျခင္း (RE-EXPORT)
ီအရည္အေသြးစစ္ေဆးခ်က္ (Lab Test Result)
ပို့ကုန္ေျကညာလွြာ (ED)
သြင္းကုန္ေျကညာလွြာ (ID)
လုပ္ငန္းေကာ္မတီ (Working Committee)
ဂ်ပန္ႏိုင္ငံအျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ေရးေအဂ်င္စီ (JICA)
အေရာင္းအ၀ယ္စာခ်ဳပ္ (Sales Contract)
တြက္ခ်က္မႈစာရင္း (Costing Sheet)
ပံုမွန္ကုန္သြယ္မႈ (Conventional Trade)။
နယ္စပ္ကုန္သြယ္မႈ (Border Trade) ။
(Export Permit ) ပို့ကုန္ခြင့္ျပုခ်က္
သြင္းကုန္ လိုင္စင္ေလွ်ာက္ထားရန္လိုအပ္သည့္ ကုန္စည္စာရင္း (Negative List)
တစ္ဆင့္ျဖတ္သန္းကုန္သြယ္မႈ (Transit Trade)
ေငြလွြဲစာတမ္းဖြင့္လွစ္သည့္နည္းလမ္း( Normal LC, TT )
သရုပ္ျပပြဲ (Demonstration) ျ
လုပ္ငန္းလုပ္ကိုင္ရင္း သံုးစြဲရင္း ကုန္ဆံုးသြားမည့္ ပစၥည္းမ်ား၊ (Consumable Goods)
ဆိပ္ကမ္းေရာက္တန္ဖိုး(CIF)
တင္ပို့/ တင္သြင္း ခြင့္ျပုသည့္ Incoterms (International Commercial Terms) မ်ား
အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာကုန္သည္ျကီးမ်ားအသင္း(International Chamber Of Commerce) (ICC)
အသံုးျပုျပီးစက္ပစၥည္း (Used Machine)
ထုတ္လုပ္သည့္ခုနွစ္ (Model Year)

ထုတ္လုပ္သည့္နိုင္ငံ (Country of Origin)
အီလက္ထေရာနစ္ေငြေပးေခ်မႈစနစ္(e-Payment System)
အြန္လိုင္း စနစ္ျဖင့္ ပို့ကုန္ သြင္းကုန္ လိုင္စင္ထုတ္ ေပးသည့္စနစ္(IELPS System)
သက္ႏုလုပ္ငန္း(infant industry )
ကူးသန္းေရာင္း၀ယ္မႈစရိတ္မ်ားကို ေလွ်ာ့ ခ်ျခင္း (Reducing Transaction Cost)
စီးပြားေရး လုပ္ငန္းေဆာင္ရြက္ရန္ လြယ္ကူမႈ အၫႊန္းကိန္း (Ease of Doing Business)
ကုန္သြယ္မႈကုန္က်စရိတ္ (Trade Transaction Cost)
Open General Licence (OGL) စနစ္ (အေထြေထြတင္သြင္းခြင့္အမိန့္)
သီးႏွံ (ရူပ) ဓါတ္ခြဲခန္း (Grain Physical Laboratory)
သီးႏွံ (ဓါတု) ဓါတ္ခြဲခန္း (Grain Chemical Laboratory)
ဆီႏွင့္ဆီထြက္သီးႏွံဓါတ္ခြဲခန္း (Oil and Fats Laboratory)
အာဖလာေဆာ့ဆင္ဓါတ္ခြဲခန္း (Aflatoxins Laboratory)
ျမန္မာႏိုင္ငံရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံမႈေကာ္မရွင္ (MIC)
ျပည္ပမွ ကုန္ပစၥည္းတင္သြင္းခြင့္ (Import Right)

left-hand drive ဘယ္ေမာင္း
ဓါတု အနၲရာယ္ (Chemical Hazards)
ဇီဝ အနၲရာယ္ (Biological Hazards)
ရုပ္ပစၥည္း အႏၱရာယ္ (Physical Hazards)
ဓါတု ညစ္ညမ္းမႈ (Chemical Contaminants)
လယ္ယာသံုး ဓါတု ပစၥည္း အၾကြင္း အက်န္မ်ား (Agrochemical Residues)
တိရိစၧာန္သံုး ေဆးဝါး အၾကြင္း အက်န္မ်ား (Veterinary Medicine Residues)
အဆိပ္သင့္ေစေသာ သတၳဳ ပစၥည္မ်ား (Toxic Heavy Metals)
စားေသာက္ကုန္ အားျဖည့္ ပစၥည္းမ်ား (Food Additives)
အနုဇီဝ ပစၥည္း ပါဝင္မႈ (Microbiological Hazards)
မိႈဆိပ္ ပါဝင္မႈ (Mycotoxins)
ဓါတ္မတည့္ တုန္႔ျပန္ျခင္း (Allergic Reaction)
မိ်ဳးရိုး ဗီဇ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲ ထားတဲ့ အစား အေသာက္မ်ား (Genetically Modified Foods)
ဓါတ္ ေရာင္ျခည္သင့္ အစား အေသာက္မ်ား (Irradiated Foods)
အေရာ အေနွာ ပစၥည္း ဓါတ္ျပဳျခင္းမ်ား (Adulteration)
သီးလံုး ေဖာက္ယင္ (Fruit Fly)
ပင္စည္ထိုးပိုး (Stem borer)
ျဖဳတ္ပိုး (Hopper)
ပ်ပိုး (Aphid)
အေစ့ထိုးပိုး (Stem borer)
ေခါင္ညႊန့္ထိုးပိုး (Shoot or tip borer)
ပိုးေစးနဲွ (Mealy bug)၊ အေၾကးပိုး (Scale insect)
ေလွးပိုး (Thrip)
ျခ (Tarmite)
ေပြး (Bamboo rat)

ငြိမ်းချမ်းရေးလုပ်ငန်းစဉ် ရန်ပုံငွေ ဆိုင်ရာ ပေါင်းစပ်ညှိနှိုင်းရေးအဖွဲ့ (Joint Coordinating Body for Peace Process Funding JCB)
လူသားချင်းစာနာထောက်ထားမှု အကူအညီအထောက်အပံ့ ပေးရေး၊ ပြန်လည် နေရာချထားရေး၊ ဖွံ့ဖြိုးရေးစီမံကိန်း (UEHRD)
အမျိုးသား ပြန်လည် သင့်မြတ်ရေးနှင့်ငြိမ်းချမ်းရေးဗဟိုဌာန ငြိမ်းချမ်းရေး ရန်ပုံငွေ (NRPC-Peace Fund)
ကမ္ဘာ့ကုန်သွယ်ရေးအဖွဲ့(WTO)
ကမ္ဘောဒီးယား-လာအို-မြန်မာ-ဗီယက်နမ် (၄) နိုင်ငံစီးပွားရေးပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှု. Cambodia- Laos- Myanmar-Vietnan (CLMV)
မြန်မာကုန်သွယ်မှုဗဟိုဌာန (Myanmar Trade Center).

Advertisements
 

Google OCR for Myanmar Text January 17, 2018

Filed under: NLP — hhh123 @ 5:55 am
Tags: , ,

ျမန္မာအတြက္ Google OCR စမ္းသပ္သံုးၾကည့္ျခင္း။ (သူမ်ားေတြလဲေရးထားတာေတြ႕ပါတယ္။)

မေန႕က google ရဲ႕ OCR ကို စမ္းသပ္သံုးစြဲပါတယ္။ အရမ္းေကာင္းတယ္။ Myanmar 3 နဲ႕ထုတ္ေပးတယ္။ျမန္မာစာေတြကို ရုိက္စရာမလိုဘဲ ျပင္စရာေလာက္ပဲလိုတာေလ။ ဒါေပမဲ့ စမ္းသပ္တာ က ေစ်းေတာ့ၾကီးပါတယ္။ Mpt အင္တာနက္ က ၁၇ မ်က္ႏွာလုပ္တာ 1G ေလာက္ေတာ့ အသာေလးေလ်ာသြားတယ္ေနာ္။
(၁) အရင္ဆံုး စာမ်က္ႏွာေတြကို ဓာတ္ပံုရုိက္ပါ။ အဲဒါက လြယ္တယ္ေလ။ Adobe professional ဆုိရင္ ဖုိင္ ထဲမွာ စာမ်က္ႏွာ ဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ား Save as jpeg နဲ႕ဆုိရင္ သူက စာအုပ္တလံုးကို မွာ ရွိတဲ့ဟာမွန္သမွ်ကို ၁ရြက္ခ်င္းထုတ္ေပးလိမ့္မယ္။ အဲဒီေတာ့ ဖုိဒါေလးထဲမွာ Save as jpegလုပ္တာေကာင္းတယ္။
(၂)ျပီးရင္Google drive ကို upload လုပ္ပါ။
(၃)တင္ျပီးရင္ အဲဒီ ပံု/Fileကို Right click -> Open with Google Docs နဲ႕ဆုိရင္ ခဏေစာင့္ရင္ text ကိုေျပာင္းေပးမယ္။
(၄) အဲဒါကို File-> download as -> txt / doc လုပ္ပါ။ ေဒါင္းလုပ္မွာ လဲ ေရြးခ်ယ္လုိ႕ရပါေသးတယ္။

စာမ်က္ႏွာမ်ားရင္ မ်ားသလို လက္ေတာ့ဝင္တာေပါ့ေနာ္။

Google OCR for Myanmar text are AMAZINGLY good. It can produce Myanmar text in Myanmar3 Unicode format.
1. Make pages into pictures. You can take photos. Or if you use Adobe Professional, you can use “Save as Jpeg”. It will save each pages into separate Jpeg files.
2. Upload file to Google Drive.
3. Right click to that file -> Open with Google Docs
4. Wait for a while and it will produce text. You can download file as txt/Doc.

 

Easy Japanese လြယ္ကူေလ့လာဂ်ပန္စာ May 3, 2017


These are collected from fb group လြယ္ကူေလ့လာဂ်ပန္စာ https://web.facebook.com/permalink.php?story_fbid=433796670302779&id=365888197093627

လြယ္ကူေလ့လာဂ်ပန္စာ fb page

人間関係-にんげんかんけい~ လူမႈဆက္ဆံေရး 🤝
******************************************
(1) 友達になる- ともだちになる => မိတ္ေဆြျဖစ္သည္
(2) 友情-ゆうじょう=> မိတ္ေဆြသဂၤဟ
(3) 恋人 -こいびと=> ခ်စ္သူ/ရည္းစား
(4) 愛する-あいする => ခ်စ္သည္
(5) 憎む -にくむ => မုန္းသည္
(6) 知り合う-しりあう=> အသိျဖစ္သည္
(7) 知り合い-しりあい => အသိမိတ္ေဆြ
(8) 付き合う-つきあう=> အေဖာ္လုပ္သည္
(9) 態度-たいど => သေဘာထား
(10) 行い-おこない => အျပဳအမႈ
(11) 性格-せいかく => အက်င့္စ႐ိုက္
(12) 性質 -せいしつ=> အမႈအက်င့္
(13) 交際する -こうさいする => ဆက္စပ္နားလည္သည္
(14) 約束する-やくそくする =>ကတိေပးသည္
(15) 紹介する- しょうかいする=> မိတ္ဆက္ေပးသည္
(16) 挨拶する- あいさつする=> ႏႈတ္ခြန္းဆက္သည္
(17) 招待する-しょうたいする => ဖိတ္ေခၚသည္
(18) 訪問する -ほうもんする => အလည္သြားသည္
(19) 歓迎する-かんげいする=> ႀကိဳဆိုသည္
(20) 尊敬する-そんけいする => ေလးစားသည္
(21) 信頼する- しんらいする =>ယုံၾကည္သည္
(22) 信用する-しんようする=> ယုံၾကည္သည္
(23) 相談する – そうだんする=> တိုင္ပင္ေဆြးေႏြးသည္
(24) 謝る-あやまる=> ေတာင္းပန္သည္
(25) 許す -ゆるす=> ခြင့္လႊတ္သည္
(26) 頼む- たのむ=> ေတာင္းဆိုသည္
(27) 断わる- ことわる=> ျငင္းဆိုသည္
(28) 励ます – はげます=> အားေပးသည္
(29) 助ける -たすける => ကူညီသည္
(30) 手伝う- てつだう=> ကူညီသည္
(31) からかう=> ေနာက္ေျပာင္သည္
(32) ためらう=> ေတြေဝသည္
(33) 疑う -うたがう => သံသယျဖစ္သည္
(34) 誤解する – ごかいする=> နားလည္မႈလြဲသည္
(35) 噂する-うわさするい=> ေကာလဟာလေျပာသည္
(36) 嘘をつく- うそをする =>လိမ္ညာသည္
(37) 喧嘩する – けんかする => ရန္ျဖစ္သည္
(38) 友人- ゆうじん=> သူငယ္ခ်င္း
(39) 話し合い- はなしあい=> ႏွီးေႏွာဖလွယ္ျခင္း
(40) 愛着- あいちゃく=> သံေယာဇဥ္/စြဲလန္းခ်စ္မိျခင္း
(မည္သူမဆို copy/ share လြတ္လပ္စြာျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။)
+++++
レストランで (စားေသာက္ဆိုင္မွာ)
———————————
▶️=> おみせをきめるとき (ဆိုင္ေရြးတ့ဲအခ်ိန္)
👱なにがたべようよ。
တခုခုသြားစားရေအာင္။
👱なにをたべる?
ဘာစားမလဲ?
👱わしょくがいいな。
ဂ်ပန္အစားစားေကာင္းမယ္ထင္တယ္။
👦おすしがたべたいな。
ဆူရွီစားခ်င္တယ္။
👦にくりょうりをたべたいな。
အသားဟင္းစားခ်င္တယ္။
👦あたたかい ものをたべたいね。
ပူေႏြးတ့ဲအစားအစာ စားခ်င္တယ္။
👦なんでもいいよ。
ဘာျဖစ္ျဖစ္ရတယ္ေလ။
👦たかそうなところへ いってみようよ。
ေစ်းႀကီးတ့ဲေနရာကိုသြားၾကည့္ၾကမယ္။
👦てごろな ねだんのりょうりにしよう。
ေစ်းႏႈန္းတတ္ႏိုင္တ့ဲဟင္းပဲစားရေအာင္။
👦やすいレストランにいこう。
သက္သာတ့ဲစားေသာက္ဆိုင္ပဲသြားၾကစို႔။
▶️=> おみせに はいる とき(ဆိုင္ထဲဝင္ခ်ိန္)
👨🍳なんめさまでいらっしゃいますか?
ဘယ္(၂)ေယာက္ပါလဲခင္ဗ်ာ?
👱2目ですが。
(2)ေယာက္ပါ။
👱まちじかんはどのぐらいですか?
ဘယ္ေလာက္ေစာင့္ရမလဲ?
👱かどのせきがいいのですが。
ေထာင့္က ထိုင္ခုံလုပ္ေပးပါ။
👱とおりにめんしたせきをおねがいします。
လမ္းဘက္မ်က္ႏွာမူတ့ဲထိုင္ခုံလုပ္ေပးပါ။
👱きんえんせきをごきぼうですか?
ေဆးလိပ္မေသာက္ရတ့ဲထိုင္ခုံရမလားခင္ဗ်ာ?
👱どのせきでもけっこうです。
ဘယ္ထိုင္ခုံမဆိုရပါတယ္။
👨🍳おまたせしました。
ေစာင့္ေပးတ့ဲအတြက္ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။
👨🍳こちらへどうぞ。
ဒီဘက္ကိုႂကြပါခင္ဗ်ာ။
👱ちゅうもんをおねがいします。
မွာခ်င္လို႔ပါ။
👨🍳ごちゅうもんはおきまりですか?
ဘာ မွာမလဲခင္ဗ်ာ?
👱もうすこしあとでちゅうもんします。
ခဏေနမွ မွာပါမယ္။
👱きょうのおすすめはなんですか?
ဒီေန႔အတြက္အထူးအစီအစဥ္ရွိပါသလား?
👨🍳おのみものは いかがいたしますか?
ေသာက္စရာဘာသုံးေဆာင္အုံးမလဲခင္ဗ်ာ?
👱ビールをください。
ဘီယာေပးပါ။
👱ワインがなにがありますか?
ဘာဝိုင္ရွိပါသလဲ?
👱みずでけっこうです。
ေရပဲရပါၿပီ။
👱ソフトドリンクはありますか?
အခ်ိဳရည္ရွိပါသလား?
👱これとこれをください。
ဒီဟာနဲ႔ဒီဟာေပးပါ။
👱これはなんというりょうりなの?
ဒီဟင္းကဘယ္လိုေခၚပါသလဲ?
👱それ,うまそう。
အ့ဲဒီဟာအရမ္းေကာင္းတယ္။
👱どんなあじかな?
ဘယ္လိုအရသာလဲမသိဘူး?
👱このあじはどう?
ဒီအရသာဘယ္လိုလဲ?
👱これはおいしいね。
ဒီဟာအရသာရွိတယ္ေနာ္။
👱このりょうりはさいこうだね。
ဒီဟင္းအရမ္းေကာင္းတယ္ေနာ္။
👱これ、まずいよ。
ဒါအရသာမရွိဘူး။
👱これはあじがこいね。
ဒီအရသာက အရမ္းျပင္းတယ္။
👱あまづぎるよ。
ခ်ိဳလြန္းတယ္။
👱ちょっとしょっぱい
နဲနဲဆားငံတယ္။
👱すっぱい
ခ်ဥ္တယ္။
👱げきからだね。
အရမ္းစပ္တယ္။
👱これにがい。
ဒါခါးတယ္။
👱かおりがいいわね。
အနံ႕ေလးကေမႊးေနတာပဲ။
👱これ、ひとりでぜんぶたべきれるかな。
ဒါ တစ္ေယာက္ထဲ ကုန္ေအာင္စားႏိုင္ပါ့မလားမသိဘူး။
👱もうおなかいっぱいだ。
ဗိုက္ျပည့္ေနၿပီ။
👱さっきのりょうりはおいしかったな。
ခုန ဟင္းအရသာရွိတယ္။
👱ごちそうさま。おいしかったよ。
ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ အရသာရွိခ့ဲတယ္။
👱かいけいおねがいします。
ေငြရွင္းပါမယ္။
👱わたしがぜんぶはらうよ。
ကြ်န္ေတာ္အကုန္ရွင္းမယ္။
👱こんかいはわたしにはらわせてください。
ဒီတစ္ႀကိမ္ငါ့ကိုရွင္းခြင့္ေပးပါ။
👱べつべつにはらおう。
သပ္သပ္စီေပးရေအာင္။
👱このりょうりをつつんでくれますか?
ဒါဟင္းပါဆယ္ထုပ္ေပးလို႔ရမလား?
👨🍳またのごらいてんをおまちしております。
ေနာက္တစ္ခါျပန္လာဖို႔ေမွ်ာ္လင့္ေနပါတယ္။

 

KEEP ON READING MORE « « « « « « « « « « « « « « « «

 

Just2Translate 中英翻译服务 May 2, 2017


Example Chinese Document

Translation of Chinese Project Documents:
China-Thailand high-speed rail may be postponed

“Bangkok newspaper”

For the China-Thai high-speed rail cooperation project, China has submitted the project documents which involved the project material and parts in Chinese. It is reported that the Thai authorities have asked the Chinese side to translate the relevant contents into English at the end of this month and submit them to the high-speed rail project team, which will hold its 17th meeting in Beijing in April 2017.
The meeting was originally scheduled to be held in January this year. However, if the Chinese side is not able to translated the documents into English by the end of this month, the meeting will be canceled.
Chinese imperialist Mr. Wang said that the submission of translation documents should not be a problem. It will not affect the China-Thai high-speed rail project decision. China is working to speed up the progress of the project as soon as possible to obtain approval.

On 17 January 2017 at 10:54,

Enya Kong Tang (enyakong1@gmail.com)

wrote:

We provide fast and readable translation from Chinese to English thru our Just2Translate services with attractive rate per source character (RM0.05).

Just2Translate = Machine translation + Human Post-editing

Machine translation solutions can be used in conjunction with human post-translation editing which we refer it as ‘Just2Translate’ service. By introducing a human post-editor (called Just2Translator) supported by advanced post-editing tools, we found that the final translation outcome can be of sufficient quality to meet many translation requirements. Our selected Just2Translator to serve your translation needs may not be a certified translator but is definitely a Just2Translator who is well versed in both Chinese and English; these type of Just2Translators are widely available in the city where we are located (Penang, Malaysia) thanks to its rich Chinese-English bilingual background.

To determine if a Just2Translate solution for Chinese to English translation is right for you, contact me to discuss further on how this service may be useful to serve some of your clients’ requests.

我们的 Just2Translate 翻译服务以每百字马币五元的超吸引率提供从中文到英语快速和可读的翻译。

Just2Translate = 机器翻译+人工机器翻译后编辑

机器翻译解决方案可以与人工机器翻译后编辑结合使用,我们称为“Just2Translate“ 翻译服务。通过引入由高端编辑工具支持的人工机器翻译后编辑(这类员工我们称之为Just2Translator),我们发现最终翻译结果具有足够的品质以满足许多翻译需求。我们选择来服务您的 Just2Translator 服务员可能不是认证的翻译员,但绝对是一个精通中文和英文的Just2Translator 服务员; 由于其丰富的中英双语背景,在我们所居住的城市(槟城,马来西亚)有许多这类型的Just2Translator 可顾用。

要确定从中文到英文Just2Translate 的解决方案是否适合您,请与我联系,进一步讨论这项服务是否有可能满足您的某些客户需求。

The technology :

TEK-Industry 4.0 and Just2Translate

From Dr. Enya

To those who are interested in providing the Just2Translate service, I am happy to share the resources and know-how (following the industry 4.0 approach as presented in the attached slides) to assist in your efforts of setting up this service (for your own internal usage or business)…hope this will promote a new economy opportunity here as qualified Just2Translators are widely available in Malaysia thanks to (or due to) its rich bilingual establishment in the educational setting and historical background.

ကျွန်မရဲ့ သူငယ်ချင်း ဒေါက်တာ အန်းညာက မလေးရှားကပါ။ သူနဲ့အဖွဲ့က ကွန်ပျူတာ ကနေတိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်တဲ့ ဝန်ဆောင်မှုပေးနေပါတယ်။ ကွန်ပျူတာက တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ပြီးပါက အရည်အသွေးပိုမိုကောင်းမွန်အောင် ဘာသာပြန်ကျွမ်းကျင်သူများက ပြန်လည်တည်းဖြတ်ပါသေးတယ်။ လောလောဆယ်တော့ တရုတ်ဘာသာ၊မလေးဘာသာ၊အင်္ဂလိပ်ဘာသာ တို့ကို စျေးနှုန်းသက်သာစွာဖြင့်ဝန်ဆောင်မှုပေးနေပါတယ်။မြန်မာဘာသာအတွက်ကိုလဲ ဒီလိုဝန်ဆောင်မှုပေးနိုင်အောင် အကျိုးတူဆောင်ရွက်ချင်နေသူပါ။ ပိုသိချင်ရင်တော့ Enya Kong Tang (enyakong1@gmail.com) ကို တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်ပါ။

ကြ်န္မရဲ့ သူငယ္ခ်င္း ေဒါက္တာ အန္းညာက မေလးရွားကပါ။ သူနဲ႕အဖြဲ႕က ကြန္ပ်ဴတာ ကေနတိုက္ရိုက္ဘာသာျပန္တဲ့ ဝန္ေဆာင္မႈေပးေနပါတယ္။ ကြန္ပ်ဴတာက တိုက္ရိုက္ဘာသာျပန္ျပီးပါက အရည္အေသြးပိုမိုေကာင္းမြန္ေအာင္ ဘာသာျပန္ကြ်မ္းက်င္သူမ်ားက ျပန္လည္တည္းျဖတ္ပါေသးတယ္။ ေလာေလာဆယ္ေတာ့ တရုတ္ဘာသာ၊မေလးဘာသာ၊အဂၤလိပ္ဘာသာ တို့ကို ေဈးနႈန္းသက္သာစြာျဖင့္ဝန္ေဆာင္မႈေပးေနပါတယ္။ျမန္မာဘာသာအတြက္ကိုလဲ ဒီလိုဝန္ေဆာင္မႈေပးနိုင္ေအာင္ အက်ိဳးတူေဆာင္ရြက္ခ်င္ေနသူပါ။ ပိုသိခ်င္ရင္ေတာ့ Enya Kong Tang (enyakong1@gmail.com) ကို တိုက္ရိုက္ဆက္သြယ္ပါ။

 

Import tmx to Omega-T May 6, 2016

Filed under: Language,NLP — hhh123 @ 6:35 am
Tags: , , , ,

Ref: http://www.tmmarketplace.com/downloads/importTMX.pdf
OmegaT

      Open OMEGAT and select Project> Properties.
      Select folder with TMX file under Translation Memory directory.

Olifant

      Open OLIFANT and select File> Open.
      Select the TMX file.